Новое на сайте

Специфика перевода юридических текстов

Категория: Другие советы
Создано 21.04.2016

Специфика перевода юридических заключений и меморандумов

azbuka-bp.com.uaМеморандумы и заключения являются документами юридической направленности. Их основная задача – предоставить исчерпывающую информацию по определенной теме. Разработкой подобной документации занимаются специализированные фирмы.

Что собой представляет меморандум?

В документе представлены подробные ответы на вопросы, интересующие заказчика. К примеру, человек решил открыть собственный бизнес. Естественно, что его интересует информация по управлению предприятием, ведению финансовой деятельности. Также он желает ознакомиться с законодательной базой. Таким образом, в меморандуме освещается определенная тема с юридической точки зрения. Документ составляется в соответствии с конкретной структурой, которая имеет следующий вид: вопрос клиента, подробный ответ, развернутые доводы, вывод. После ознакомления с ним заказчик может хорошо вникнуть в суть вопроса.

Какая информация содержится в юридическом заключении?

Есть определенная проблема. Ее анализируют опытные юристы. После чего их мнение по поводу предмета обсуждения в письменном виде излагается в юридическом заключении. Согласно правилам, предполагается конкретный стиль изложения и некая структура. Обязательно указывается перечень документов, подвергшихся анализу. Каждое положение подробно обосновано, расшифровываются все термины и определения. К составлению юридического заключения предъявляются более серьезные и строгие требования.

Анализируют произошедшее событие с разных ракурсов. Допустим, с экономической и юридической точки зрения. Основная функция подобной документации – оценить, насколько рентабельной является деятельность инвестора. В некоторых случаях без наличия заключения невозможно совершение сделки.

Бюро переводов – доверяйте ответственным исполнителям

Когда у людей возникает потребность в переводе перечисленных бумаг? Рассмотрим типичный случай. Есть компания. Ее представитель нашел инвестора за рубежом. По правилам ему нужно ознакомиться с меморандумом. Естественно, что текст придется перевести. Советуем обратиться за помощью в специализированную организацию. В нотариальное бюро переводов в Киеве. Его сотрудники обладают достаточной квалификацией и опытом для качественного выполнения непосредственных обязанностей.

Следует понимать, что недостаточно хорошо владеть иностранным языком, чтобы сделать профессиональный перевод. Понадобятся дополнительные знания в юридической сфере. Довольно часто обращаются за помощью к техническим консультантам. Это практикующие юристы. Они значительно упрощают задачу переводчикам. Дополнительно тексты проверяет редактор и корректор. Таким образом, на выходе клиент получает грамотный и профессиональный перевод.

Эти статьи прочли?

Взять кредит

Взять кредит

21-12-2016

В современных условиях любой работающий человек может оказаться безработным. У этого человека в жизни...

Оформление кредитной линии для бизнес-структур

Оформление кредитной линии для бизнес-структур

26-07-2013

Представители крупного предпринимательства редко испытывают проблемы с получением кредитов или заёмных средств. У представителей...

В чем секрет успеха трейдера на рынке Форекс

В чем секрет успеха трейдера на рынке Форекс

03-05-2016

Часто люди просто устают жить на зарплату, получая всегда разноплановый стабильный доход, за нелегкий...

Квадрокоптеры: торговая марка DJI

Квадрокоптеры: торговая марка DJI

20-10-2016

Одной из наиболее популярных моделей дронов сегодня по праву считается квадрокоптер phantom производства компании...

Copyright © 2013. Копирование запрещено.

Кредитный портал MaxCredit - узнайте о кредитовании от профессионалов своего дела. Мы всегда следим за качеством публикуемых материалов.

Яндекс цитирования